图书介绍

缅汉翻译教程【2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载】

缅汉翻译教程
  • 钟智翔编著 著
  • 出版社: 上海:世界图书上海出版公司
  • ISBN:9787510043697
  • 出版时间:2012
  • 标注页数:235页
  • 文件大小:48MB
  • 文件页数:244页
  • 主题词:缅语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

缅汉翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 中缅翻译发展沿革1

第一节 中国翻译简史1

一、早期翻译时期(前21世纪~1368年)1

二、明清翻译时期(1368~1911年)2

三、近代翻译时期(1911~1949年)4

四、现代翻译时期(1949~ )4

第二节 缅甸翻译简史5

一、上古翻译时期(11世纪以前)5

二、中古翻译时期(11~13世纪术)6

三、近古翻译时期(14世纪初~19世纪初)7

四、近代翻译时期(19世纪初~20世纪中叶)8

五、现代翻译时期(20世纪中叶~ )10

第三节 缅甸现代翻译思想11

一、关于翻译的实质、目的和任务11

二、关于翻译原则问题12

三、关于翻译的方法12

四、关于翻译层次问题12

五、翻译的技巧13

六、关于文体翻译问题13

七、关于影响翻译质量的因素问题13

八、关于译者应具备的素质问题14

第二章 翻译原理16

第一节 翻译的实质16

一、翻译的实质16

二、翻译的类型17

第二节 翻译原则17

一、信息等值传递原则17

二、相似性原则18

三、可接受性原则18

第三节 翻译标准20

一、语义等值标准21

二、感受相似标准22

第四节 翻译程序23

一、语言的转换23

二、信息的传递24

三、心理的转换25

四、艺术的再现26

第三章 翻译过程27

第一节 理解27

一、理解是翻译的前提27

二、从语言角度进行理解27

三、从超语言角度进行理解30

第二节 表达32

一、表达的重要性32

二、表达应遵循的原则33

三、表达的步骤40

第三节 译品检验40

第四章 翻译单位与翻译层次44

第一节 翻译单位44

一、音位(字位)层翻译44

二、词素层翻译45

三、词层翻译45

四、短语层翻译46

五、句子层翻译47

六、篇章层翻译48

第二节 翻译层次49

一、足额翻译49

二、欠额翻译50

三、超额翻译51

第五章 语义传递与词汇翻译55

第一节 语义传递与翻译55

一、语义的类型55

二、静态语义分析与翻译56

三、动态语义分析与翻译60

四、语言内部意义的分析与翻译63

第二节 词汇翻译技巧64

一、词义抽象化翻译64

二、词义具体化翻译65

三、词义动态翻译66

第六章 句子翻译72

第一节 句子成分翻译72

一、谓语成分的翻译72

二、宾语成分的翻译76

三、状语成分的翻译78

第二节 句子翻译80

一、否定句的翻译80

二、被动句的翻译84

三、使动句的翻译84

四、单句合句翻译85

五、长句的翻译86

第三节 意义缺损与翻译技巧91

一、增补法91

二、解释法95

第七章 语篇翻译102

第一节 语篇翻译中的词汇衔接102

第二节 语篇翻译中的结构衔接107

一、翻译中的替代关系107

二、翻译中的省略关系108

第三节 语篇翻译中的连贯109

第四节 影响翻译的因素111

一、物质生活因素111

二、地域环境因素112

三、历史文化因素113

四、民风民俗因素113

五、宗教信仰因素114

第八章 公文翻译119

第一节 机关事务文书翻译119

一、机关事务文书的特点119

二、机关事务文书的翻译要点121

第二节 告示类文书翻译122

一、告示类文书的特点122

二、告示类文书的翻译124

第三节 信函、电文翻译125

一、信函的特点125

二、信函的翻译127

三、电文的翻译133

第九章 经贸文体翻译147

第一节 商业广告翻译147

一、商业广告的特点147

二、商业广告的翻译150

三、海报的翻译152

第二节 经贸合同翻译153

一、经贸合同的特点153

二、经贸合同的翻译步骤及注意事项156

缅汉翻译实践166

主要参考书目235

热门推荐